Alfresco vs al desko

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

W języku angielskim mamy takie piękne słówko: „alfresco”, które oznacza „na świeżym powietrzu”, tak jak na przykład w zdaniach:
– We dined (=zjedliśmy kolację) alfresco, on a balcony overlooking the sea.
– At one of the hotel restaurants Indian tapas is served alfresco under pretty paper lanterns in the trees.

Taka wizja posiłku na świeżym powietrzu jest bardzo kusząca dla osób pracujących przy biurku – nic więc dziwnego, że ktoś pokusił się choć o podobną nazwę – „al desko”, czyli przy biurku – „at a desk”:
– My lunch is usually cold sandwiches consumed al desko.
– Lunch al desko is part of British office culture, but do the French have it right by taking a full lunch hour, and what about the Spanish siesta?

Tryb spożycia posiłku zapewne zależy od zwyczajów danego kraju, ale postawa pracodawcy również nie pozostaje tu bez znaczenia:
A third of the 2,000 workers polled (=ankietowanych) said they now eat one meal al desko a day while one in 30 claimed that their job would be at risk if they didn’t eat lunch in front of their computer.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.
Dzisiejsze „słówko” w wersji audio dostępne jest tutaj.

Jacek Środa
Jacek Środa