GAY LESBIAN

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

On jest gejem, a ona – lesbijką. Bardzo proszę. Ale jak to powiedzieć po angielsku? Pytanie nie jest trudne – ale czy na pewno? W takim prostym zdaniu często zdarza się błąd. Polacy uczący się angielskiego często wpadają w pułapkę kalki językowej: skoro po polsku mówi się: „On jest gejem”, po angielsku pewnie będzie „He is a gay”. Nic bardziej mylnego – jeśli tak powiemy, zrobimy błąd.

W angielskim „gay” funkcjonuje jako przymiotnik, więc poprawnie zabrzmi zdanie: „He is gay”. Można też tak powiedzieć o kobiecie homoseksualnej, np. a gay woman. Ale jednak rzeczywiście częściej używa się tego słówka w odniesieniu do panów.

Wciąż tu i ówdzie można spotkać słówko „gay” w znaczeniu „wesoły, żywy”. Jeśli więc usłyszymy albo przeczytamy: The commercial area was especially gay, decorated with countless coloured lights. – to wcale nie oznacza, że centrum handlowe zbudowano specjalnie dla gejów.

Tego typu pułapka nie pojawia się przy słówku „lesbian” – można powiedzieć zarówno „She is a lesbian”, jak i „She is lesbian”. W tym znaczeniu zastosujemy małą literę – jeśli użylibyśmy wielkiej (Lesbian), wtedy mielibyśmy na myśli „pochodzący z wyspy Lesbos”. Notabene jej mieszkańcy mocno protestują przeciwko drugiemu znaczeniu tego słówka:

Residents of the Greek island of Lesbos have failed in their bid to ban the use of the word ‚lesbian’ to describe sexual attraction between women. The residents appealed to a court in Athens to ban the word, claiming that as the island’s inhabitants, they were the only true Lesbians.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Dzisiejsze „słówko” w wersji audio dostępne jest tutaj.

Zapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę publikujemy słówko w wersji wideo. Felietony „Środa: słówko na dziś” czyta Kevin Aisotn.

Pomagamy w walce z koronawirusem – proszę zajrzeć na naszą stronę www.sroda.com.pl i kliknąć na czerwony szpitalny krzyż na interaktywnym zdjęciu.

Jacek Środa
Jacek Środa