„Absenteeism” i „presenteeism”

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

 

 

Dziś dwa efektowne słówka: „absenteeism” i „presenteeism”.

Absenteeism” oznacza notoryczną nieobecność w pracy. Wysoki wskaźnik absencji może świadczyć o kiepskim morale, a także wskazywać na zagrożenia w pracy lub na syndrom chorego budynku (czyli sick building syndrome – o tym opowiadałem w słówku z 3 września 2014 roku):

Anxiety (=lęk, niepokój) and stress are the most common reasons of absenteeism.

Insufficient number of toilets can result in illness, high absenteeism, and even an impact on the national economy.

Przeciwieństwem tego zjawiska będzie „presenteeism”, czyli praca przez czas dłuższy niż się tego od pracownika wymaga:

Presenteeism is one of the general symptoms of employee insecurity (=ryzyko utraty zatrudnienia).

Companies were also warned they must tackle (=uporać się, stawić czoło) presenteeism – the phenomenon where staff feel pressurised to work even when they are very ill.
To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston. Dzisiejsze „słówko” w wersji audio dostępne jest tutaj.

Zapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę publikujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś” czyta Kevin Aiston.

 

Jacek Środa
Jacek Środa