Wyrażenia „high profile” i „low profile”.

Zapraszamy na kolejny z cyklu felieton przetłumaczony na język migowy. Materiał powstał przy współpracy z Polskim Związkiem Głuchych Oddział Łódzki.

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston

Angielskie słówko „profile” oczywiście oznacza profil, zarys, sylwetkę. Ale w sensie przenośnym zyskuje odmiennie znaczenie, a mianowicie „status, rola”. Słówko jest wtedy poprzedzane przymiotnikiem i w efekcie otrzymujemy wyrażenia „high profile” i „low profile”.

Przymiotnik „high-profile” opisywać będzie szeroko znanego polityka lub przedsiębiorcę, głośną kampanię lub spotkanie na wysokim szczeblu:

The Mayor of London, Boris Johnson, is the most high-profile politician to back EU exit.

The life of Sean Penn has become the stuff of tabloid legend, especially given the relationships with high-profile women including Madonna and Scarlet Johansson.

High profile” najczęściej pojawiać się będzie w towarzystwie czasowników have, maintain, enjoy:

Mrs Obama has a high profile amongst the American people.

He says controversial things simply to maintain a high profile (bo wyrażenie high profile nie jest nacechowane ani pozytywnie, ani negatywnie).

Low profile” tymczasem wiąże się z dyskrecją i wyklucza wszelki rozgłos:

Bush is back in Texas, keeps his profile low and builds his presidential library.

Justin Bieber kept a low profile as he left a Los Angeles restaurant yesterday.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston. Dzisiejsze „słówko” w wersji audio dostępne jest tutaj.

Zapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę publikujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś” czyta Kevin Aiston.

Jacek Środa
Jacek Środa