Dyskusja.biz

Zwolnienie lekarskie

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Zwolnienie lekarskie to po angielsku „sick leave”. Jeśli ktoś jest na zwolnieniu, wtedy – podobnie jak w języku polskim – użyjemy przedimka „on”:
– I had an accident 2 years ago and had my ankle broken and went on a sick leave for about 3 months.

Pieniądze wypłacane pracownikowi za czas przebywania na zwolnieniu lekarskim nazywamy „sick pay”:
– They proposed to modify the sick pay scheme to „no sick pay for the first three days of illness”.

W Polsce funkcjonuje jeszcze urlop na żądanie, znany również pod swojską nazwą „kacowe” (co, jak rozumiem, pochodzi od słówka „kac”, czyli „hangover”). Odpowiednikiem tej sytuacji będzie angielskie „throw a sickie”, czyli dosłownie „wrzucić zwolnionko” – a chodzi tutaj o telefon do pracy z informacją, że dziś do roboty nie idziemy (ze względu na prawdziwą bądź udawaną dolegliwość – ale faktyczna przyczyna pozostaje naszą słodką tajemnicą):
– I can definitely understand that an employee forced to work extra hours for no pay might throw a sickie, just to keep their sanity in check (=by zachować swoje zdrowie psychiczne).
– An advert for a cold and flu medicine has been criticised for encouraging workers to throw a sickie.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Dzisiejsze „słówko” w wersji audio dostępne jest tutaj.